Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №16.
Шестнадцатый урок даёт вам 24 новых слова. Итого, вы уже должны знать 657 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".
| Английский фрагмент | Русский перевод |
'He was trying to stick it to you, Mikey,' he said. 'I hate guys like that.' He reached into his back pocket, brought out a handkerchief, and wiped absently at his cheeks with it. He hadn't broken down — none of the Arlens broke down, at least not when I was with them — but Frank had leaked steadily all day; he looked like a man suffering from severe conjunctivitis. There had been six Arlen sibs in all, Jo the youngest and the only girl. She had been the pet of her big brothers. I suspect that if I'd had anything to do with her death, the five of them would have torn me apart with their bare hands. As it was, they formed a protective shield around me instead, and that was good. I suppose I might have muddled through without them, but I don't know how. I was thirty-six, remember. You don't expect to have to bury your wife when you're thirty-six and she herself is two years younger. Death was the last thing on our minds. |
«Он пытался содрать с тебя лишнее, Майки» - сказал он. «Я ненавижу таких парней как он». Он вытащил платок из заднего кармана, и рассеяно вытер им свои щеки. Он не был сломлен – никто из Аленов не был сломлен, хотя бы тогда, когда я был с ними – но из глаз Фрэнка неутешно текли слёзы весь день; он выглядел как человек, страдающий конъюнктивитом. Всего Аленов было шесть, Джоанна младшая, и единственная девочка в семье. Братья ее баловали, и я считаю, что если бы я имел какое либо отношение к ее смерти, то тогда все пятеро порвали бы меня на части своими руками. На самом деле было, что они сформировали защитный экран вокруг меня, и, это было хорошо. Я полагаю, что я мог бы довести дело до конца кое-как без них, но не знаю как. Мне было 36 лет, я помню. Ты не ожидаешь, что похоронишь свою жену, когда тебе 36, а она на 2 года моложе. Смерть была последним, о чем мы думали. |
Absently (эбсэнтли) - рассеянно (2)
Apart (эпат) - на части, отдельно (11)
Bare (биэ) - голый, чистый (26)
Big (биг)- большой (120)
Bring (бринн)/ brought (брот) - приносить/ приносил (75)
Conjunctivitis (кэнджанктивитис) - конъюнктивит (1)
Handkerchief (хэннкэчиф) - носовой платок (5)
Hate (хэйт) - ненавидеть (18)
Instead (инстэд) - взамен (79)
Leak (лик) - течь, протекать (2)
Muddle (мадл) - спутывать, делать кое-как (1)
Pet (пэт) - баловень, любимец, домашнее животное (5)
Pocket (покит) - карман (30)
Protective (протэктив) - защитный (2)
Severe (сивиэ) - серьёзный, строгий (5)
Shield (шилд) - щит, экран (5)
Sibs (сибс) - родные братья и сёстры (1)
Six (сикс) - шесть (56)
Steady (стэди) - постоянный, устойчивый (5)
Stick (стик)/ stuck (стак) - 1.приклеивать/ приклеивал 2.Палка (57)
Tear (тиэ) - рвать, разрывать (43)
Thing (Синн) - вещь (321)
Wipe (вайп) - вытирать (19)
Young (янн) - молодой (90)