Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на тему Дружба.
| По-английски | Перевод | Аналоги в русском |
| A bad compromise is better than a good lawsuit | Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба | Худой мир лучше доброй ссоры |
| A broken friendship may be soldered, but will never be sound | Треснувшую дружбу можно спаять, но она никогда уже не будет прочной | Замирённый друг ненадежен |
| A friend in need is a friend indeed | Друг в беде есть настоящий друг | Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье |
| A friend is never known till needed | Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь | Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь |
| A friend to all is a friend to none | Тот, кто друг всем, не является другом никому | Всем брат — никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка |
| A friend's frown is better than a foe's smile | Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага | Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит |
| A hedge between keeps friendship green | Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше | - |
| A Joke never gains an enemy but often loses a friend | Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть | Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути |
| A man is known by the company he keeps | Человек узнается по его друзьям | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. С кем хлеб - соль водишь, на того и походишь |
| Before you make a friend eat a bushel of salt with him | Прежде чем с человеком подружиться, съешь с ним бушель соли | Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь. Человека узнаешь, как из семи печек с ним щей похлебаешь |
| Better an open enemy than a false friend | Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга | Не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляет |
| Better lose a jest than a friend | Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга | Не шути с таким ты шуток, кто на всяко слово чуток. Не шути над тем, что дорого другому |
| Company in distress makes trouble less | Когда есть друзья по несчастью, и несчастье меньше | На миру и смерть красна |
| Even reckoning makes long friends | Сведение расчетов укрепляет дружбу | Счет дружбе не помеха. Счет дружбы не портит. Чаще счет — крепче дружба. Счет чаще — дружба слаще |
| False friends are worse than open enemies | Фальшивые друзья хуже явных врагов | Друг до поры — хуже недруга |
| Friends are thieves of time | Друзья — воры твоего времени | - |
| Не is a good friend that speaks well of us behind our backs | Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит | Хороший друг в лицо ругает, а за глаза хвалит |
| Не that has a full purse never wanted a friend | У кого мошна полна, у того и друзей хватает | Кому счастье дружит, тому и люди |
| Old friends and old wine are best | Нет ничего лучше старых друзей и старого вина | Вещь хороша, пока новая, а друг — когда старый |
| Prosperity makes friends, and adversity tries them | Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу | Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде |
| Short debts (accounts) make long friends | Короче долг — крепче дружба | Чаще счет—крепче дружба. Счет дружбы не теряет (не портит). Счет дружбе не помеха |