Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на тему Время.
| По-английски | Перевод | Аналоги в русском |
| A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час | На всякого дурака ума не напасешься |
| A stitch in time saves nine | Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти | Хороша ложка к обеду |
| A wonder lasts but nine days | Чудо длится лишь девять дней | Блины, и то надоедают |
| An hour in the morning is worth two in the evening | Один утренний час стоит двух вечерних | Кто рано встаёт, тому бог даёт. Утро вечера мудренее. На свежую голову |
| Better an egg today than a hen tomorrow | Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра | Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра. Не сули бычка, а дай стакан молочка. Лучше синица в руках, чем журавль в небе |
| Better early than late | Лучше рано, чем поздно | Искру туши до пожара |
| Better late than never | Лучше поздно, чем никогда | Лучше поздно, чем никогда |
| Business before pleasure | Сначала дело, потом развлечения | Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело |
| Don't have thy cloak to make when it begins to rain | He принимайся шить себе плащ, когда начинает идти дождь | Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
| Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет | Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет |
| Every day is not Sunday | He каждый день воскресенье | Не всё коту масленица |
| Everything is good in its season | Все хорошо в свое время | Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время |
| First come, first served | Кто первый пришел, тому первому и подали | Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел |
| Haste makes waste | Поспешишь — даром время потеряешь | Делали наспех, а сделали насмех. Поспешишь — людей насмешишь |
| Hasty climbers have sudden falls | Поспешно взбирающиеся внезапно падают | Прытко бегают, так часто падают. Кто слишком высоко взлетает, тот низко падает |
| Не goes long barefoot that waits for dead man's shoes | Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым | На чужое богатство не надейся. Чужое добро впрок не пойдет. На чужом жиру далеко не уедешь |
| It’s never too late | Никогда не бывает слишком поздно | Никогда не поздно |
| It’s the early bird that gets the worm | Ранняя пташка склюет червячка | Кто рано встаёт, тому Бог подаёт. Кто раньше встал, того и тапки |
| Live for today for tomorrow never comes | Живи сегодня, потому что «завтра» никогда не наступит | Живи сегодняшним днём |
| Make haste slowly | Торопись медленно | Тише едешь, дальше будешь. Спеши, не торопясь, а медли без лени |
| Make hay while the sun shines | Коси сено, пока солнце светит | Куй железо, пока горячо. Коси коса, пока роса |
| Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today | Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | Сегодняшней работы на завтра не откладывай. Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба. “Завтра, завтра, не сегодня”, — так лентяи говорят |
| Nothing must be done hastily but killing of fleas | Торопиться нужно только блох убивать | Поспешность нужна только при ловле блох |
| Slow but sure | Медленно да верно | - |
| The longest day has an end | Как бы долог день ни был, у него есть конец | Сколько веревку ни вить, а концу быть. Чему было начало, тому будет и конец |
| There is no time like the present | Нет другого времени, кроме настоящего | - |
| There's many a slip 'tween (== between) the cup and the lip | Многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам | Это бабушка надвое сказала. Наперед не загадывай |
| Things past cannot be recalled | Прошлого не воротишь | Прошлого не воротишь. Прожито, что пролито — не воротишь |
| Think today and speak tomorrow | Сегодня подумай, а завтра скажи | Сперва подумай, а там и нам скажи |
| Time and tide wait for no man | Время никого не ждет | Время не ждёт |
| Time cures all things | Время все лечит | Время лучший лекарь. Время пройдет — слезы утрет |
| Time is money | Время — деньги | Время — деньги. Время деньги дает, а на деньги время не купишь. Век долог, да час дорог. Пора да время дороже золота |
| Time is the great healer | Время—великий лекарь | Время—лучший лекарь |
| Time works wonders | Время творит чудеса | - |