Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на букву G.
| По-английски | Перевод | Аналоги в русском |
| Gentility without ability is worse than plain beggary | Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка | - |
| Get a name to rise early, and you may lie all day | Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели | - |
| Gifts from enemies are dangerous | Подарки от врагов опасны | Недруг дарит, зло мыслит |
| Give a fool горе enough, and he will hang himself | Дай дураку веревку, он и повесится | Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет |
| Give every man thy ear, but few thy voice | Слушай всех, но говори с немногими | Слушай больше, говори меньше |
| Give him an inch and he'll take an ell | Дай ему вершок, он все три аршина отхватит | Дай ему палец, он и всю руку откусит. Посади свинью за стол, она и ноги на стол. Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород |
| Give never the wolf the wether to keep | He поручай волку за бараном присматривать | Не пускай козла в огород. Волк — не пастух, свинья — не огородник. Плохо овцам, где волк воевода |
| Gluttony kills more men than the sword | От обжорства гибнет больше людей, чем от меча | - |
| Go to bed with the lamb and rise with the lark | Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком | Ложись с курами. а вставай с петухом |
| God helps those who help themselves | Бог помогает тем, кто помогает себе | На Бога надейся, а сам не плошай |
| Good clothes open all doors | Хорошая одежда открывает все двери | По одежде встречают |
| Good counsel does no harm | Хороший совет вреда не приносит | Маслом каши не испортишь. Доброму совету цены нету |
| Good fences make good neighbours | За хорошим забором — хорошие соседи | На бога надейся, но сам не плошай |
| Good health is above wealth | Доброе здоровье дороже богатства | Здоровье дороже денег. Здоровье всего дороже. Здоровье дороже всякого богатства |
| Good masters make good servants | У хороших хозяев — хорошие слуги | Хорош садовник, хорош и крыжовник. Хозяин хорош — и дом хорош. Каков поп, таков и приход |
| Good talk saves the food | Хороший разговор сохраняет еду | - |
| Good words and no deeds | Одни красивые слова, а дел не видно | Где много слов, там мало дела |
| Good words without deeds are rushes and reeds | Слова без дел, все равно что тростниковые заросли | На словах и так и сяк, а на деле — никак. Словами и туда и сюда, а делами никуда. Не спеши языком, торопись делом |
| Gossiping and lying go hand in hand | Сплетни и ложь идут рука об руку | - |
| Grasp all, lose all | За все хвататься — все потерять | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Многого желать — добра не видать |
| Great barkers are no biters | Кто много лает, тот не кусает | Кто много грозит, тот мало вредит. Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав |
| Great boast, small roast | Много похвальбы, да мало жареного | Много слов, да мало дела. Дым столбом, а огня не видно |
| Great cry and little wool | Много крику, да шерсти мало | Визга много, а шерсти нет. Шуму много, а дела мало |
| Great minds think alike | Великие умы думают одинаково | Мысли великих умов текут в одинаковом направлении |
| Great spenders are bad lenders | Кто лихо тратит, тот в долг не дает | - |
| Great talkers are great liars | Кто много говорит, тот много лжет | Кто меньше толкует, тот меньше врет. Меньше говорить, меньше согрешить |
| Great talkers are little doers | Кто много говорит, тот мало делает | Большой говорун — плохой работун. Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. Кто словом скор, тот в делах редко спор |
| Greedy folk have long arms | У жадных людей — длинные руки | Глаза завидущие, руки загребущие |