Главная>Вопросы и ответы>Какая разница между mistake и error в английском языке?

Какая разница между mistake и error в английском языке?

Здесь вы можете узнать какая разница между словами mistake и error.

В английском языке для указания на ошибки используются следующие слова: mistake и error. Несмотря на то, что оба слова переводятся как «ошибка», по смыслу они немного различны.

Слово mistake, как правило, означает «заблуждение, недопонимание», а error - это погрешность в расчетах или системная ошибка. Рассмотрим несколько примеров:

It was a mistake (not ‘error’) to call him again. - Было ошибкой звонить ему снова.
If a file cannot be found, there is an appropriate error (not ‘mistake’) message on display. - Если файл не может быть найден, на дисплее появляется соответствующее сообщение об ошибке.
You’re making a mistake (not ‘error’). You’ll regret this. - Ты совершаешь ошибку. Ты пожалеешь об этом.

Как видно из примеров, mistake используется в случаях, когда ошибки совершаются людьми, а error - машинами. Довольно часто разницу между словами mistake и error рассматривают по формуле: mistakes are made/errors occur.

Но это правило не единственно верное. Считается, что слово error вполне может заменять mistake в случаях ошибок в документах, с подсчетами и т.д. Однако со словом error предложение будет носить более официальный тон. Например:

He made a mistake in his calculations. = He made an error in his calculations. - Он допустил ошибку в своих расчетах.
The paper contains numerous spelling mistakes. = The paper contains numerous spelling errors. - В документе было несколько орфографических ошибок.

Слово mistake может зачастую употребляться, как глагол, а error нет. У него есть особая форма глагола - to err (ошибаться). Рассмотрим несколько примеров:

Don’t mistake me, I mean exactly what I said. - Не вводи меня в заблуждения, я сказал именно то, что имею в виду.
If I’m not mistaken, you called me for help. - Если я не ошибаюсь, ты позвонил за помощью.
To err is human. - Людям свойственно ошибаться.

Если за глаголом mistake следует предлог for, сочетание переводится как «принять кого-либо за другого». Например:

I mistook him for his brother. - Я принял его за его брата.
He had been mistaken for a waiter. - Его приняли за официанта.

Ну и в заключение хочется привести в пример мудрое высказывание Альберта Эйнштейна: Anyone who has never made a mistake has never tried anything new. - Не ошибается тот, кто ничего не делает.

Какая разница между mistake и error в английском языке?
Copyright © 2005-2017. Публикация материалов сайта на других проектах и в СМИ запрещено! Нарушители будут преследоваться по закону! Для связи homeenglish@mail.ru