По-английски |
Перевод на русский |
A witty saying proves nothing. |
Кто остроумно говорит, тот ничего не доказывает. |
All sects are different, because they come from men; morality is everywhere the same, because it comes from God. |
Все секты разные, потому что их придумал человек; нравственность везде одинаковая, потому что ее придумал Бог. |
Anything too stupid to be said is sung. |
То, что глупо говорить, следует петь. |
Appreciation is a wonderful thing: It makes what is excellent in others belong to us as well. |
Признательность это удивительная вещь. Она делает так, что то, что есть замечательного в других, начинает принадлежать и нам. |
Doubt is not a pleasant condition, but certainty is absurd. |
Сомнение - не приятное состояние, но уверенность - это абсурд. |
Every man is guilty of all the good he didn't do. |
Каждый человек становится виновным во всех вещах, что он не делал. |
God is a circle whose center is everywhere and circumference nowhere. |
Бог — это сфера, центр которой везде, а окружность — нигде. |
God is a comedian playing to an audience too afraid to laugh. |
Бог играет комические роли, но аудитория слишком напугана, чтобы смеяться. |
God is always on the side of the big battalions. |
Говорят, что Бог всегда на стороне больших батальонов. |
History is a pack of lies we play on the dead. |
История - вранье, которое мы перекладываем на мертвых. |
I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. |
Я не согласен с Вашим мнением, но готов жизнь отдать за то, чтобы Вы смогли его высказать. |
I have never made but one prayer to God, a very short one: 'O Lord, make my enemies ridiculous.' And God granted it. |
Я никогда не молился, но однажды попросил бога, очень коротко: "О Господи, сделай моих врагов смешными". И Бог ниспослал это. |
If God did not exist, it would be necessary to invent him. |
Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать. |
Indeed, history is nothing more than a tableau of crimes and misfortunes. |
В действительности, история - не что иное, как картина преступлений и несчастий. |
Indolence is sweet, and its consequences bitter. |
Праздность сладкая, но её последствия горькие. |
It is dangerous to be right when the government is wrong. |
Опасно быть правым, когда правительство неправо. |
It is forbidden to kill; therefore all murderers are punished unless they kill in large numbers and to the sound of trumpets. |
Убивать запрещено. Поэтому всех убийц наказывают, за исключением тех, кто убивает массово, под звуки фанфар. |
Judge of a man by his questions rather than by his answers. |
Судите о человеке поего вопросам, а не по его ответам. |
Love is a canvas furnished by Nature and embroidered by imagination. |
Любовь это холст вытканный природой и вышитый воображением. |
Love truth, and pardon error. |
Люите правду, но прощайте ошибки. |
Marriage is the only adventure open to the cowardly. |
Брак - это приключение для трусливых. |
Men are equal; it is not birth but virtue that makes the difference. |
Люди сотворены равными: не происхождение, а достоинства делают их неравными. |
Monsieur l'abbe, I detest what you write, but I would give my life to make it possible for you to continue to write. |
Месье аббат, мне отвратительно то, что вы пишете, но я бы отдал жизнь за то, чтобы вы могли писать дальше. |
Prejudice is opinion without judgement. |
Предубеждение - это мнение без судебного решения. |
Regimen is superior to medicine. |
Режим важнее медицины. |
The art of medicine consists in amusing the patient while nature cures the disease. |
Искусство медицины заключается в том, чтобы развлекать пациента, пока природа занимается лечением болезни. |
The man who leaves money to charity in his will is only giving away what no longer belongs to him. |
Человек, который оставляет деньги на благотворительность в своем завещании, только отдает то, что больше не принадлежит ему. |
The multitude of books is making us ignorant. |
Множество книг делает нас невеждами. |
The secret of being boring is to say everything. |
Искусство быть скучным состоит в том, чтобы говорить все. |
There are some that only employ words for the purpose of disguising their thoughts. |
Слова нам нужны, чтобы прятать наши мысли. |
There is a wide difference between speaking to deceive, and being silent to be impenetrable. |
Большая разница между тем, чтобы говорить лживо и молчать непроницаемо. |
Think for yourselves and let others enjoy the privilege to do so too. |
Думайте о себе хорошо и пусть другие с вас берут пример. |
This agglomeration which was called and which still calls itself the Holy Roman Empire was neither holy, nor Roman, nor an empire. |
Государственное образование, именовавшееся Священной Римской империей, не было ни священной, ни римской, ни империей. |
Those who can make you believe absurdities can make you commit atrocities. |
Те, кто может заставить вас поверить нелепости, может заставить вас совершать зверства. |
To succeed in the world it is not enough to be stupid, you must also be well-mannered. |
Чтобы добиться успеха в мире, не достаточно быть глупым, вы также должны быть хорошо воспитанным. |
Use, do not abuse; neither abstinence nor excess ever renders man happy. |
Пользуйтесь, но не злоупотребляйте - таково правило мудрости. Ни воздержание, ни излишества не дают счастья. |
When we hear news we should always wait for the sacrament of confirmation. |
Услышав вести, не верьте им, пока не получите подтверждения. |
Work saves us from three great evils: boredom, vice and need. |
Работа избавляет нас от трех великих зол: скуки, порока и нужды. |
You despise books; you whose lives are absorbed in the vanities of ambition, the pursuit of pleasure or indolence; but remember that all the known world, excepting only savage nations, is governed by books. |
Вы презираете книги; вы, чья жизнь поглощена суетным честолюбием, вы стремитесь к удовольствию и лени; но помните, что все в этом мире, кроме диких народов, конечно же, управляется книгами. |