По-английски |
Перевод на русский |
A man is morally free when, in full possession of his living humanity, he judges the world, and judges other men, with uncompromising sincerity. |
Человек духовно свободен, когда со всей человечностью и бескомпромиссной искренностью он судит мир и других людей. |
A man's feet should be planted in his country, but his eyes should survey the world. |
Ногами человек должен врасти в землю своей родины, но глаза его пусть обозревают весь мир. |
Advertising is the modern substitute for argument; its function is to make the worse appear the better. |
Реклама это современная замена аргументации; ее задача — заставить плохую вещь казаться лучше. |
America is a young country with an old mentality. |
Америка является молодой страной со старым менталитетом. |
An artist is a dreamer consenting to dream of the actual world. |
Художник это мечтатель, согласившийся мечтать о реальном мире. |
Beauty as we feel it is something indescribable: what it is or what it means can never be said. |
Мы чувствуем, что красота это что-то неописуемое. На самом деле, ее невозможно всецело описать. |
Before he sets out, the traveler must possess fixed interests and facilities to be served by travel. |
Перед тем, как отправиться, путешественник должен составить список объектов и интересов, которые должны быть удовлетворены. |
Before you contradict an old man, my fair friend, you should endeavor to understand him. |
Прежде чем вы будете противоречить старику, мой справедливый друг, вы должны попытаться понять его. |
Character is the basis of happiness and happiness the sanction of character. |
Характер - это основа счастья, а счастье - фундамент характера. |
Fanaticism consists in redoubling your effort when you have forgotten your aim. |
Фанатизм состоит в том, чтобы удвоить усилия, когда вы забыли свою цель. |
For an idea ever to be fashionable is ominous, since it must afterwards be always old-fashioned. |
Для идеи нет ничего опаснее, чем стать модной, потому что потом она уже навсегда станет старомодной. |
Happiness is the only sanction of life; where happiness fails, existence remains a mad and lamentable experiment. |
Счастье - это единственное условие жизни; там, где счастье терпит неудачу, жизнь становится безумным и плачевным экспериментом. |
Intolerance itself is a form of egoism, and to condemn egoism intolerantly is to share it. |
Нетерпимость — это форма эгоизма; только эгоист нетерпим к эгоизму. |
Music is essentially useless, as life is: but both have an ideal extension which lends utility to its conditions. |
Музыка, по существу, бесполезна, как и жизнь: но оба понятия имеют идеальное дополнение, которое приносит им пользу. |
Nothing is really so poor and melancholy as art that is interested in itself and not in its subject. |
Нет ничего особенно плохого, а меланхолия как исусство просто заинтересовано в себе, а не в своем сюжете. |
Only the dead have seen the end of war. |
Только мертвые видели конец войны. |
Our character...is an omen of our destiny, and the more integrity we have and keep, the simpler and nobler that destiny is likely to be. |
Наш характер... предзнаменование нашей судьбы, и чем выше в нем процент целостности, тем проще и благополучнее вероятно будет судьба. |
Sanity is a madness put to good use. |
Здравомыслие - это безумие в хорошем применении. |
Science is nothing but developed perception, interpreted intent, common sense rounded out and minutely articulated. |
Наука - это не что иное, как развитое восприятие, истолкованные намерения, здравый смысл, округленный и сиюминутно сформулированый. |
Skepticism, like chastity, should not be relinquished too readily. |
От скептицизма, как и целомудрия, нельзя легко отказываться. |
The body is an instrument, the mind its function, the witness and reward of its operation. |
Тело есть инструмент, а душа – его функция, свидетель его действий и награда за работу. |
The highest form of vanity is love of fame. |
Высшая форма тщеславия - это любовь к славе. |
The truth is cruel, but it can be loved, and it makes free those who have loved it. |
Правда жестока, и её нельзя любить, но она делает свободным тех, кто любил её. |
The wisest mind has something yet to learn. |
Самый мудрый ум имеет ещё что-то, что предстоит узнать. |
The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. |
Молодой человек, который не плакал, является диким, и старик, который не будет смеяться, дурак. |
There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. |
От рождения и смерти есть одно лишь лекарство - наслаждаться промежутком времени между ними. |
Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. |
Тот, кто не учит историю, обречён её повторять. |
Those who speak most of progress measure it by quantity and not by quality. |
Те, кто много говорят о прогрессе, измеряют его по количеству, а не по качеству. |
To be interested in the changing seasons is a happier state of mind than to be hopelessly in love with spring. |
Лучше быть заинтересованным в смене времен года, чем быть безнадежно влюбленным в весну. |
To knock a thing down, especially if it is cocked at an arrogant angle, is a deep delight of the blood. |
Когда разрушаешь что-либо высокомерного уклада, кровь радуется. |
Why shouldn't things be largely absurd, futile, and transitory? They are so, and we are so, and they and we go very well together. |
Почему вещи не должны быть абсурдными, бесполезными и переходящими? Они такие и есть, и мы такие, и мы прекрасно с ними сочетаемся. |