Главная>Цитаты>Конфуций/ Confucius

Цитаты на английском языке Конфуция с переводом/ Confucius English quotes

Здесь вы можете найти цитаты на английском языке Конфуция с переводом/ Confucius English quotes.

По-английски
Перевод на русский
Be not ashamed of mistakes and thus make them crimes. Не стыдитесь ошибок, чтобы они не стали серьезными.
Before you embark on a journey of revenge, dig two graves. Прежде чем вы встанете на путь мести, выройте две могилы.
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart. По природе своей, люди почти одинаковы, но, на деле, они сильно отличаются.
Everything has its beauty but not everyone sees it. Каждый человек красив, но не каждый это замечает.
Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. Красивые слова и вкрадчивые нотки, редко имеют что-то общего с истинной добродетелью.
Forget injuries, never forget kindnesses. Забудьте причиненную вам боль, но никогда не забывайте доброту.
Have no friends not equal to yourself. Не заводите себе неравных друзей.
He who exercises government by means of his virtue may be compared to the north polar star, which keeps its place and all the stars turn towards it. Тот, кто управляет достойно и справедливо, будет иметь много последователей.
He who speaks without modesty will find it difficult to make his words good. Человек, который не скромен в речах, не сможет произнести достойную речь.
He who will not economize will have to agonize. Тот, кто не будет экономить - будет мучиться.
He with whom neither slander that gradually soaks into the mind, nor statements that startle like a wound in the flesh, are successful may be called intelligent indeed. Человек, которого не берет вкрадчивая клевета и не ранят лживые заявления, по истине умен.
Hold faithfulness and sincerity as first principles. Держите верность и искренность в качестве первых принципов.
I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others. Меня не беспокоит тот факт, что меня не знают. Меня беспокоит, когда я не знаю других.
I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there. Я не тот, кто родился, уже обладая знаниями, я тот, кто любит историю, и ищет знания там.
I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue would esteem nothing above it. Разница между добром и злом существует. Тот, кто выбрал путь добра, ни на что его не променяет.
I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand. Скажи мне — и я забуду, покажи мне — и я запомню, дай мне сделать — и я пойму.
Ignorance is the night of the mind, but a night without moon and star. Невежество не может привести к знаниям.
If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand. Если человек не думает о завтрашнем дне, то он скоро опечалиться в настоящем.
If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if in his intercourse with his friends, his words are sincere - although men say that he has not learned, I will certainly say that he has. Если человек может отказаться от любви к красоте ради добродетели, быть услужливым со своими родителями, посвятить свою жизнь одному человеку и быть искренним со своими друзьями - то он наверняка усвоил, что значит жизнь.
Is virtue a thing remote? I wish to be virtuous, and lo! Virtue is at hand. Трудно ли быть добродетельным? Вовсе нет! Стоит только захотеть.
It does not matter how slowly you go so long as you do not stop. Не имеет значения, как медленно ты движешься, главное не останавливаться.
Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous. Обучение без мысли напрасно, мысль без обучения опасна.
Men's natures are alike, it is their habits that carry them far apart. По природе все люди одинаковы, но привычки у всех разные.
Recompense injury with justice, and recompense kindness with kindness. На добро нужно отвечать добром, а на жестокость - справедливостью.
Respect yourself and others will respect you. Уважайте себя и другие будут уважать вас.
Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher. Постоянно повторяя изученное и изучая что-то новое, можно в полной мере называть себя учителем.
Sincerity is that whereby self-completion is effected, and its way is that by which man must direct himself. Искренность проявляется там, где человек самореализуется. Это путь, к которому нужно стремиться.
Study the past if you would define the future. Исследуйте прошлое, если вы хотите узнать будущее.
The cautious seldom err. Осторожные редко ошибаются.
The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete. Целеустремленный ученый, также как человек с устойчивыми моральными принципами, не станет искать путей отказа от добродетели. Более того, он может жизнью пожертвовать, чтобы до конца исполнить свою миссию.
The firm, the enduring, the simple, and the modest are near to virtue. Устойчивые, долговечные, простые и скромные принципы соседствуют с добродетелью.
The man of virtue makes the difficulty to be overcome his first business, and success only a subsequent consideration. Человек нравственный не зацикливается на успехе, а, в первую очередь, работает над преодолением трудностей.
The man who in view of gain thinks of righteousness; who in the view of danger is prepared to give up his life; and who does not forget an old agreement however far back it extends - such a man may be reckoned a complete man. Человек, способный отказаться от выгоды ради правды, отдать жизнь без страха, не забывать о данных обещаниях, как бы давно это ни было, может быть признан состоявшимся человеком.
The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it. Люди, которые поступают необдуманно, вряд ли осознают это.
The scholar who cherishes the love of comfort is not fit to be deemed a scholar. Ученый, который лелеет любовь к комфорту, не может считаться ученым.
The superior man cannot be known in little matters, but he may be entrusted with great concerns. The small man may not be entrusted with great concerns, but he may be known in little matters. Великий человек не будет замечен в мелких делах, но готов взять на себя большую ответственность. Человек маленький не будет брать на себя большую ответственность, но может быть задействован в несложных делах.
The superior man...does not set his mind either for anything, or against anything; what is right he will follow. Человек незаурядный не выступит за или против чего-либо; он выберет верный путь.
The superior man is all-embracing and not partial. The inferior man is partial and not all-embracing. Велик тот, кто воспринимает общую картину, а не часть от нее. Жалок тот, кто видит только часть от всей картины.
The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions. Достойный человек скромен в речах и активен в действиях. (Надо судить о человеке не по словам, а по делам.)
The superior man is satisfied and composed; the mean man is always full of distress. Добрый человек удовлетворен и спокоен, злой - всегда полон страданий.
The superior man, when resting in safety, does not forget that danger may come. When in a state of security he does not forget the possibility of ruin. When all is orderly, he does not forget that disorder may come. Thus this person is not endangered, and his States and all their clans are preserved. Разумный человек, будучи даже надежно защищенным, не забывает об осторожности. Государство в руках такого человека будет в безопасности.
There are three things which the superior man guards against. In youth...lust. When he is strong...quarrelsomeness. When he is old...covetousness. Разумный человек избегает трех вещей в жизни . В молодости - похоти. В зрелости - склочности. В старости - жадности.
They must often change who would be constant in happiness or wisdom. Люди, которые хотят достичь счастья и мудрости, должны постоянно меняться.
Things that are done, it is needless to speak about...things that are past, it is needless to blame. Нет смысла говорить о том, что уже сделано... Кто старое помянет, тому глаз вон.
To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue...[They are] gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. Где бы вы ни были, нужно стараться практиковать эти пять вещей: уравновешенность, щедрость души, искренность, серьезность и доброта.
To be able under all circumstances to practice five things constitutes perfect virtue; these five things are gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness and kindness. Для того, чтобы достичь истинной добродетели, нужно всегда и во всем практиковать эти пять вещей: уравновешенность, щедрость души, искренность, серьезность и доброта.
To go beyond is as wrong as to fall short. Выходить за границы дозволенного также плохо, как и не двигаться вперед.
To see what is right and not to do it is want of courage. Знать, что правильно, но не делать этого - недостаток мужества.
To see what is right, and not to do it, is want of courage or of principle. Знать, что правильно, но не делать этого - недостаток мужества или принципа.
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous. Напрасно обучение без мысли, опасна мысль без обучения.
Virtue is more to man than either water or fire. I have seen men die from treading on water and fire, but I have never seen a man die from treading the course of virtue. Добродетель важнее для человека, чем вода или огонь. Я видел, как люди умирали, ступая по воде или огню, но не видел, чтобы они умирали, выбрав добродетель.
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors. Добродетель никогда не остается незамеченной. У нее всегда есть последователи.
What the superior man seeks is in himself; what the small man seeks is in others. Великий человек ищет причины в себе, а маленький - в других.
What you do not want done to yourself, do not do to others. Не делай другому того, чего себе не пожелаешь…
When a man's knowledge is sufficient to attain, and his virtue is not sufficient to enable him to hold, whatever he may have gained, he will lose again. Когда знаний у человека достаточно, но при этом он лищен доброты, то он вновь потеряет то, что приобрел.
When anger rises, think of the consequences. Когда гнев усиливается - подумайте о последствиях.
When we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves. Когда нам встречаются люди с противоположным характером, нам следует заглянуть внутрь себя и исследовать глубины.
When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves. Встречая достойных людей, стремитесь к ним; встречая людей с противоположными качествами, загляните внутрь себя.
When you have faults, do not fear to abandon them. Если у вас есть недостатки, не бойтесь отказаться от них.
When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge. Когда вы знаете что-либо - смело отстаивайте это, когда вы не знаете чего-либо - спокойно признавайте это. Вот, где истинное знание.
Wheresoever you go, go with all your heart. К чему бы ты не стремился, вкладывай в это всю душу.
With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow - I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness are to me as a floating cloud. Я буду есть грубый рис, запивая водой, я буду спать на одной лишь подушке и все же находить в этом радость. Богатства и почести, полученные неправедным путем, напоминают мне пустое облако.
Without an acquaintance with the rules of propriety, it is impossible for the character to be established. Невозможно стать самодостаточным, не зная правил приличия.

Цитаты на английском языке Конфуция с переводом/ Confucius English quotes
Copyright © 2005-2017 Павел Киселёв. Все права защищены. Публикация и использование любых материалов сайта на других проектах и в СМИ запрещено! Нарушители будут преследоваться по закону!
По всем вопросам, замечаниям, предложениям обращайтесь homeenglish@mail.ru