Здесь вы можете найти пословицы и поговорки на английском языке на букву G.
По-английски |
Перевод |
Аналоги в русском |
Gentility without ability is worse than plain beggary |
Человек с аристократическими замашками, но без денег, хуже, чем попрошайка |
- |
Get a name to rise early, and you may lie all day |
Создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели |
- |
Gifts from enemies are dangerous |
Подарки от врагов опасны |
Недруг дарит, зло мыслит |
Give a fool горе enough, and he will hang himself |
Дай дураку веревку, он и повесится |
Попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет |
Give every man thy ear, but few thy voice |
Слушай всех, но говори с немногими |
Слушай больше, говори меньше |
Give him an inch and he'll take an ell |
Дай ему вершок, он все три аршина отхватит |
Дай ему палец, он и всю руку откусит.
Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
Пусти курицу в грядку, гляди — исклюет весь огород |
Give never the wolf the wether to keep |
He поручай волку за бараном присматривать |
Не пускай козла в огород.
Волк — не пастух, свинья — не огородник.
Плохо овцам, где волк воевода |
Gluttony kills more men than the sword |
От обжорства гибнет больше людей, чем от меча |
- |
Go to bed with the lamb and rise with the lark |
Ложись спать с ягненком, а вставай с жаворонком |
Ложись с курами. а вставай с петухом |
God helps those who help themselves |
Бог помогает тем, кто помогает себе |
На Бога надейся, а сам не плошай |
Good clothes open all doors |
Хорошая одежда открывает все двери |
По одежде встречают |
Good counsel does no harm |
Хороший совет вреда не приносит |
Маслом каши не испортишь.
Доброму совету цены нету |
Good fences make good neighbours |
За хорошим забором — хорошие соседи |
На бога надейся, но сам не плошай |
Good health is above wealth |
Доброе здоровье дороже богатства |
Здоровье дороже денег.
Здоровье всего дороже.
Здоровье дороже всякого богатства |
Good masters make good servants |
У хороших хозяев — хорошие слуги |
Хорош садовник, хорош и крыжовник.
Хозяин хорош — и дом хорош.
Каков поп, таков и приход |
Good talk saves the food |
Хороший разговор сохраняет еду |
- |
Good words and no deeds |
Одни красивые слова, а дел не видно |
Где много слов, там мало дела |
Good words without deeds are rushes and reeds |
Слова без дел, все равно что тростниковые заросли |
На словах и так и сяк, а на деле — никак.
Словами и туда и сюда, а делами никуда.
Не спеши языком, торопись делом |
Gossiping and lying go hand in hand |
Сплетни и ложь идут рука об руку |
- |
Grasp all, lose all |
За все хвататься — все потерять |
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Многого желать — добра не видать |
Great barkers are no biters |
Кто много лает, тот не кусает |
Кто много грозит, тот мало вредит.
Тих, да лих, криклив, да отходчив. Вспыльчивый нрав не бывает лукав |
Great boast, small roast |
Много похвальбы, да мало жареного |
Много слов, да мало дела.
Дым столбом, а огня не видно |
Great cry and little wool |
Много крику, да шерсти мало |
Визга много, а шерсти нет.
Шуму много, а дела мало |
Great minds think alike |
Великие умы думают одинаково |
Мысли великих умов текут в одинаковом направлении |
Great spenders are bad lenders |
Кто лихо тратит, тот в долг не дает |
- |
Great talkers are great liars |
Кто много говорит, тот много лжет |
Кто меньше толкует, тот меньше врет.
Меньше говорить, меньше согрешить |
Great talkers are little doers |
Кто много говорит, тот мало делает |
Большой говорун — плохой работун.
Где много слов, там мало дела.
Речи слышали, а дел не видим.
Кто словом скор, тот в делах редко спор |
Greedy folk have long arms |
У жадных людей — длинные руки |
Глаза завидущие, руки загребущие |