Флаг Великобритании Школа английского языка онлайн №1

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №98

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №98

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №98.

 

Девяносто восьмой урок даёт вам 16 новых слов. Итого, вы уже должны знать 2369 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

The lady in question was about sixty-five, stout, kind, and gleefully vulgar. She was especially fond of jokes about the travelling salesman who spent the night like a rabbit, jumping from hole to hole.

No Mrs. Danvers she.

'Ladies like Brenda Meserve never get too old to oversee the festivities,' Bill said. 'She'll get two or three girls to do the vacuuming and heavy lifting. Set you back maybe three hundred dollars. Sound all right?'

'Like a bargain.'

'The well needs to be tested, and the gennie, too, although I'm sure both of em's okay. I seen a hornet's nest by Jo's old studio that I want to smoke before the woods get dry. Oh, and the roof of the old house — you know, the middle piece — needs to be reshingled. I shoulda talked to you about that last year, but with you not using the place, I let her slide. You stand good for that, too?'

'Yes, up to ten grand. Beyond that, call me.'

'If we have to go over ten, I'll smile and kiss a pig.'

'Try to have it all done before I get down there, okay?'

'Coss. You'll want your privacy, I know that . . . just so long's you know you won't get any right away. We was shocked when she went so young; all of us were. Shocked and sad. She was a dear.

'Thank you, Bill.' I felt tears prickle my eyes. Grief is like a drunken house guest, always coming back for one more goodbye hug. 'Thanks for saying.'

К слову, леди, о которой мы говорили, была примерно в свои шестьдесят пять, крепкой, доброй, и восхищенно вульгарной. Она особенно любила шутки о коммивояжере, который провел ночь как кролик, прыгая от норки к норке.

Она не миссис Денверс.

«Леди, как Бренда Мессерв никогда не становятся слишком старыми, чтобы упускать важные события», сказал Билл. «Она заставит двух или трех девочек делать уборку пылесосом и поднимать тяжелые вещи. И выставит счёт на триста долларов. Это Вас устроит? »

«Вполне выгодно».

«Нужно проверить колодец, и электричество тоже, хотя я уверен оба они в порядке. Я заметил гнездо шершня возле старой студии Джо, которых я хочу выкурить перед тем, как леса станут сухими. О, и крыша старого дома — Вы знаете, средняя часть — должна быть заново обшита. Я должен был поговорить с Вами об этом в прошлом году, но Вы не приезжали в это место, и я позволил ей съехать. Вы меня поддерживаете в этом?»

«Да, если это стоит до десяти тысяч долларов, если больше, то позвоните мне».

«Если мы превысим десять, я улыбнусь и поцелую свинью».

«Попытайтесь сделать все это прежде, чем я приеду туда, хорошо?»

«Конечно. Вы захотите уединения, я знаю это... просто пока Вы знаете, поначалу гости у тебя будут. Мы были потрясены, когда она ушла, такая молодая; все мы были потрясенные и грустные. Она была прекрасным человеком».

«Спасибо, Билл». Я чувствовал, что слезы покалывают мои глаза. Горе похоже на пьяного гостя в доме, всегда возвращается, чтобы еще раз попрощаться. «Спасибо за эти слова».

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Bargain (багин) - сделка, соглашение (6)
Coss= of course (оф косс) - конечно (3)
Drunken (дранкен) - пьяный, напившийся (1)
Festivity (фэстивити) - веселье, торжества (2)
Gleefully (глифулли) - радостно, весело (6)
Grand (грэнд) - большой, величественный, штука баксов (8)
Hornet (хонит) - шершень (1)
Joke (джоук) - шутка, анекдот (14)
Oversee (оувэси) - наблюдать (1)
Pig (пиг) - свинья, поросёнок (10)
Prickle (прикл) - шип, колючка, покалывание (3)
Privacy (привэси) - уединение, уединенность (1)
Rabbit (рэбит) - кролик (7)
Reshingle (рэшингл) - перекрывать (1)
Vacuum (вэкьюэм) - вакум, пылесос (2)
Vulgar (валгэ) - вульгарный (2)

<<<Урок №97 Урок №99>>>

 

 


© 2005-2023. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru