Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №91

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №91

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №91.

 

Девяносто первый урок даёт вам 19 новых слов. Итого, вы уже должны знать 2240 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

I thought about Jo and our life together. I thought about saying to her that no one was ever going to confuse Being Two with Look Homeward, Angel . 'You aren't going to pull a lot of frustrated-artist crap on me, are you, Noonan?' she had replied . . . and during my time on Key Largo, those words kept coming back, always in Jo's voice: crap, frustrated-artist crap, all that fucking schoolboy frustrated-artist crap.

I thought about her long red woods apron, coming to me with a hatful of black trumpet mushrooms, laughing and triumphant: 'Nobody on the TR eats better than the Noonans tonight!' she'd cried. I thought of her painting her toenails, bent over between her own thighs in the way only women doing that particular piece of business can manage. I thought of her throwing a book at me because I laughed at some new haircut. I thought of her trying to learn how to play a breakdown on her banjo and of how she looked braless in a thin sweater. I thought of her crying and laughing and angry. I thought of her telling me it was crap, all that frustrated-artist crap.

And I thought about the dreams, especially the culminating dream. I could do that easily, because it never faded as the more ordinary ones do. The final Sara Laughs dream and my very first wet dream (coming upon a girl lying naked in a hammock and eating a plum) are the only two that remain perfectly clear to me, year after year; the rest are either hazy fragments or completely forgotten.

There were a great many clear details to the Sara dreams — the loons, the crickets, the evening star and my wish upon it, just to name a few — but I thought most of those things were just verisimilitude. Scene-setting, if you will. As such, they could be dismissed from my considerations. That left three major elements, three large pieces of furniture to be unwrapped.

Я думал о Джо и нашей совместной жизни. Я думал о том, чтобы сказать ей, что никто не спутает «Быть вдвоём» с «Взгляни на дом свой, Ангел». Ты не собираешься грузить меня дерьмом несостоявшихся творцов, ведь нет, Нунэн? - ответила она… и на протяжение моего времяпровождения в Ки Ларго эти слова возвращались, всегда с голосом Джо: чепуха, чепуха несостоявшегося творца, вся эта чертова школьная чепуха несостоявшегося творца.

Я думал о ее длинном переднике цвета красного дерева, подходящей ко мне с полной шапкой черных трубных грибов, смеющейся и ликующей: «Никто на ТР не ест лучше, чем Нунэны сегодня вечером!» кричала она. Я думал о том, как она красила ногти на ногах, изогнувшись между собственными ногами так, как только женщины могут это делать. Я думал о том, как она бросала в меня книгой, потому что я обсмеял ее новую стрижку. Я думал о том, как она ломано пыталась научиться играть на банджо, и о том, как она выглядела без бюстгальтера в тонком свитере. Я думал о том, как она плакала, смеялась и злилась. Я думал о том, как она говорила мне, что это чепуха, вся эта чепуха несостоявшегося творца.

И я думал о снах, особенно о кульминационных снах. Я мог сделать это легко, потому что они никогда не исчезали, как делают более ординарные сны. Последний сон о Саре хохотушке и мой самый первый, вызвавший поллюцию (в нём, я проходил мимо девушки, лежащей голой в гамаке и поедавшей сливу), это те два сна, которые остаются совершенно ясными для меня, год за годом; остальные - или туманные фрагменты или полностью забыты.

Было очень много ясных деталей во снах о Саре — гагары, сверчки, вечерняя звезда и моё загаданное желание, какие-то ещё, но я думал, что большинство этих вещей, были всего лишь туманностью. Место действия, если Вам так угодно. Также, они могли быть утеряны из моего внимания. Осталось три главных элемента, три больших предмета мебели, которые должны быть распакованы.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Apron (эйпрэн) - фартук (5)
Banjo (бэнджоу) - банджо (4)
Bra (бра) - бюстгалтер (3)
Consideration (кэнсивэрэйшн) - размышление (2)
Final (фаинэл) - финал (24)
Fragment (фрэгмент) - фрагмент, обломок (4)
Haircut (хэакат) - стрижка, причёска (1)
Hammock (хэмэк) - гамак (2)
Hatful (хэтфул) - шляпа, шляпка (1)
Hazy (хэйзи) - туманный, смутный (8)
Manage (мэниндж) - управлять, заведовать (14)
Mushroom (машрум) - гриб (6)
Plum (плам) - слива (1)
Remain (римэйн) - оставаться, останки (13)
Thin (Син) - тонкий (23)
Toenail (тоунэйл) - ноготь ноги (1)
Triumphant (трайамфэнт) - торжествующий (2)
Trumpet (трампит) - труба, трубка (2)
Verisimilitude (вэрисимиитьюд) - правдоподобие (1)

<<<Урок №90 Урок №92>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru