Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №77

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №77

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №77.

Семьдесят седьмой урок даёт вам 19 новых слов. Итого, вы уже должны знать 1963 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones"

Английский фрагмент
Русский перевод

When I felt I had myself under control, I went back into my study, shuffled to the computer with my eyes resolutely on my feet, felt around for the right button, and turned off the machine. You can damage the program shutting down like that without putting it away, but under the circumstances, I hardly thought it mattered.

That night I once again dreamed I was walking at twilight on Lane Forty-two, which leads to Sara Laughs; once more I wished on the evening star as the loons cried on the lake, and once more I sensed something in the woods behind me, edging ever closer. It seemed my Christmas holiday was over.

That was a hard, cold winter, lots of snow and in February a flu epidemic that did for an awful lot of Derry 's old folks. It took them the way a hard wind will take old trees after an ice storm. It missed me completely. I hadn't so much as a case of the sniffles that winter.

In March, I flew to Providence and took part in Will Weng's New England Crossword Challenge. I placed fourth and won fifty bucks. I framed the uncashed check and hung it in the living room. Once upon a time, most of my framed Certificates of Triumph (Jo's phrase; all the good phrases are Jo's phrases, it seems to me) went up on my office walls, but by March of 1998, I wasn't going in there very much. When I wanted to play Scrabble against the computer or do a tourney-level crossword puzzle, I used the Powerbook and sat at the kitchen table.

I remember sitting there one day, opening the Powerbook's main menu, going down to the crossword puzzles, then dropping the cursor two or three items further, until it had highlighted my old pal, Word Six.

What swept over me then wasn't frustration or impotent, balked fury (I'd experienced a lot of both since finishing All the Way from the Top ), but sadness and simple longing. Looking at the Word Six icon was suddenly like looking at the pictures of Jo I kept in my wallet. Studying those, I'd sometimes think that I would sell my immortal soul in order have her back again . . . and on that day in March, I thought I would sell my soul to be able to write a story again.

Go on and try it, then , a voice whispered. Maybe things have changed.

Except that nothing had changed, and I knew it. So instead of opening Word Six, I moved it across to the trash barrel in the lower righthand corner of the screen, and dropped it in. Goodbye, old pal.

Когда я почувствовал, что контролирую себя, я вернулся в свой кабинет, проволок ноги к своему компьютеру с глазами направленными на ноги, нащупал нужную кнопку и выключил машину. Вы можете повредить программу, выключая компьютер без соответствующей процедуры, но учитывая обстоятельства, я не переживал по этому поводу.

Этой ночью я снова видел сон, как я гуляю в сумерках по Тропе сорок-два, которая ведет к Саре Хохотушке; еще раз я загадал желание на вечерней звезде, пока гагары кричали на озере, и еще раз я почувствовал нечто в лесах за мной, подходящее очень близко. Казалось, мои Рождественские каникулы окончены.

Это была тяжелая, холодная зима, много снега и в феврале эпидемия гриппа, которая напала на огромное количество старых людей в Дерри. Она забрала их как сильный ветер сносит старые деревья после ледяного шторма. Она не зацепила меня абсолютно. Я не хлюпал носом сильно этой зимой.

В марте я полетел в Провиденс и поучаствовал в Соревнованиях по кроссвордам в Новой Англии Вилла Венга. Я занял четвертое место и выиграл пятьдесят баксов. Я поставил в рамку не обналиченный чек и держал его в гостиной. Однажды, большинство моих Сертификатов триумфа в рамках (фраза Джо: все хорошие фразы, это фразы Джо, как кажется мне) переместились на стены моего офиса, но до марта 1998, я не часто туда заходил. Когда я хотел поиграть в Скраббл против компьютера или сделать турнир-уровень для кроссвордной мозаики, я использовал Пауэрбук и сидел на кухне.

Я помню, как сидел там однажды, открыв основное меню Пауэрбука, чтобы заняться мозаиками кроссвордов, затем опустил курсор на два или три ярлыка ниже, пока он не выделил старого приятеля, Ворд шесть.

То, что охватило меня, не было расстройством или бессилием вперемешку с яростью (я испытывал множество и того и другого с того момента, как закончил «Весь путь сверху»), а была печаль и простое желание. Смотреть на ярлык Ворд шесть было равносильно взгляду на фотографии Джо, которые я держал у себя в бумажнике. Изучая их, я иногда думаю, что я мог бы продать свою бессмертную душу, чтобы вернуть ее снова…, и в этот день в марте, я думал, что могу продать свою душу, чтобы иметь возможность писать книги снова.

Тогда давай, попробуй, шептал голос. Может быть, дела изменились.

Кроме этого ничего не изменилось, и я знал это. Что ж, вместо того, чтобы открыть Ворд шесть, я перетащил его в корзину в нижнем правом углу экрана и опустил его туда. Прощай, старый товарищ.

Все новые слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Balk (бок) - бревно, препятствие, препятствывать, разочаровывать (4)
Barrel (бэрэл) - баррель, бочонок (11)
Circumstance (сэкэмстэнс) - обстоятельства (10)
Damage (дэмидж) - повреждение, убыток (4)
Edging (эджин) - край, кант (2)
Epidemic (эпидемик) - эпидемия (1)
Flu (флу) - грипп (4)
Frustration (фрастрэйшн) - расстройство (планов) (7)
Fury (фьюэри) - ярость, бешенство (6)
Icon (айкон) - икона, изображение (1)
Immortal (имотл) - бессмертный (4)
Impotent (импотэнт) - импотент, бессильный (1)
March (мач) - март (11)
Picture (пикче) - картина, потрет (42)
Sniff (сниф) - сопение, сопеть (3)
Sweep (свип) - размах, выметать (5)
Tourney (туэни) - турнир (1)
Trash (трэш) - хлам, корзина (14)
Wallet (волит) - кожанная сумка, бумажник (3)

<<<Урок №76 Урок №78>>>

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №77
Copyright © 2005-2017. Публикация материалов сайта на других проектах и в СМИ запрещено! Нарушители будут преследоваться по закону! Для связи homeenglish@mail.ru