Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №74

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №74

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №74.

 

Семьдесят четвёртый урок даёт вам 20 новых слов. Итого, вы уже должны знать 1904 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

CHAPTER FOUR

The phone was ringing when I walked in my front door. It was Frank asking me if I'd like to join him for Christmas. Join them , as matter of fact; all of his brothers and their families were coming.

I opened my mouth to say no — the last thing on earth I needed was a Irish Christmas with everybody drinking whiskey and waxing sentimental about Jo while perhaps two dozen snotcaked rugrats crawled around the floor — and heard myself saying I'd come.

Frank sounded as surprised as I felt, but honestly delighted. 'Fantastic!' He cried. 'When can you get here?'

I was in the hall, my galoshes dripping on the tile, and from where I standing I could look through the arch and into the living room. There was no Christmas tree; I hadn't bothered with one since Jo died. The room looked both ghastly and much too big to me . . . a roller rink furnished in Early American.

'I've been out running errands,' I said. 'How about I throw some in a bag, get back into the car, and come south while the still blowing warm air?'

'Tremendous,' Frank said without a moment's hesitation. 'We can have us a sane bachelor evening before the Sons and Daughters of East Malden start arriving. I'm pouring you a drink as soon as I get off the telephone.'

'Then I guess I better get rolling,' I said.

That was hands down the best holiday since Johanna died. The only good holiday, I guess. For four days I was an honorary Arlen. I drank too much, toasted Johanna's memory too many times . . . and knew, somehow, that she'd be pleased to know I was doing it. Two babies spit up on me, one dog got into bed with me in the middle of the night, and Nicky Arlen's sister-in-law made a bleary pass at me on the night after Christmas, when she caught me alone in the kitchen making a turkey sandwich. I kissed her because she clearly wanted to be kissed, and an adventurous (or perhaps 'mischievous' is the word I want) hand groped me for a moment in a place where no one other than myself had groped in almost three and a half years. It was a shock, but not an entirely unpleasant one.

ГЛАВА 4

Телефон зазвонил, когда я подходил к своей двери. Это был Френк, спрашивал меня, не хочу ли я присоединиться к нему на Рождество. Имелось ввиду присоединиться к ним, так как все его братья и их семьи собирались у него.

Я открыл свой рот, чтобы сказать нет – последней вещью на Земле, которая мне была нужна, это было Ирландское Рождество с людьми, выпивающими виски и сентиментально вопящими о Джо, а также, возможно, две дюжины сопливых детей ползающих по полу – но услышал, как говорю, что приеду.

Голос Френка звучал также удивленно, как я почувствовал, но откровенно восхищенно. «Фантастика!», кричал он. «Когда ты сможешь сюда добраться?»

Я был в холле, вода с моих галошей капала на плитку и с того места, где стоял, я мог посмотреть сквозь арку в гостиную. Там не было Рождественского дерева; я не утруждал себя им с того времени, как Джо умерла. Комната выглядела одновременно устрашающей и слишком большой для меня…, как каток для роллеров меблированный в стиле старой Америки.

«Я выходил по делам», сказал я. «Как на счет того, если я кину кое-что в сумку, вернусь в машину и поеду на юг, пока дует теплый ветер?»

«Потрясающе», сказал Френк без какого-либо момента замешательства. «Мы сможем устроить нормальный холостяцкий вечер до того, как Сыновья и Дочери восточного Молдена начнут приходить. Я начну наливать тебе выпивку, как только положу трубку».

«Тогда, я думаю, мне лучше поторопиться», сказал я.

Это был лучший праздник, с тех пор как умерла Джоанна. Единственный хороший праздник, я думаю. На четыре дня я был почетным гостем Арленов. Я выпил слишком много, поднимал тосты в память о Джоанне слишком много раз… и знал, каким-то образом, что ей бы было приятно знать, что я делаю это. Двое детей срыгнули на меня, одна собака забралась ко мне в кровать посреди ночи и невестка Ники Арлена сделала туманный шаг в мою сторону вечером, сразу после Рождества, когда поймала меня одного в кухне, делающего бутерброд с индейкой. Я поцеловал ее, потому что она точно хотела быть поцелованной и рискованная (или по крайней мере «шаловливая», это то слово, которое мне больше нравится) рука ощупала меня на минуту в месте, где никто другой кроме меня, не щупал там уже более трех с половиной лет. Это был шок , но не совсем неприятный.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Adventurous (эдвэнчерэс) - смелый, отважный (1)
Arch (ач) - арка, свод, дуга (11)
Bachelor (баэчэлэ) - холостяк, бакалавр (2)
Blear (блиэ) - тусклый, затуманенный (3)
Delight (дилайт) - восторг, удовольствие (10)
Drip (дрип) - капать (19)
Fantastic (фэнтэстик) - фантастика, фантастический (1)
Galosh (гэлош) - галоша (2)
Grope (гроуп) - искать, нащупывать (12)
Hall (хол) - зал, передняя, холл (30)
Honorary (онэрэри) - почётный (2)
Join (джойн) - соединять, присоединяться (22)
Sandwich (сэнвидж) - сэндвич (13)
Sentimental (сентимэнтл) - сентиментальный (1)
Shock (шок) - шок, потрясение, копна (17)
Sister-in-law (систэринло) - свояченица, золовка, невестка (1)
Tree (три) - дерево, древо (82)
Tremendous (тримэндэс) - ужасный, огромный (4)
Turkey (тэки) - индюк, индюшка, Турция (4)
Wax (вэкс) - расти, становиться, воск (2)

<<<Урок №73 Урок №75>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru