Флаг Великобритании Школа английского языка онлайн №1

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №60

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №60

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №60.

 

Шестидесятый урок даёт вам 25 новых слов. Итого, вы уже должны знать 1630 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

Sometimes I tried to write, and every time I did, I locked up. Once, when I tried to force a sentence or two (any sentence or two, just as long as they came fresh-baked out of my own head), I had to grab the wastebasket and vomit into it. I vomited until I thought it was going to kill me . . . and I did have to literally crawl away from the desk and the computer, pulling myself across the deep-pile rug on my hands and knees. By the time I got to the other side of the room, it was better. I could even look back over my shoulder at the VDT screen. I just couldn't get near it. Later that day, I approached it with my eyes shut and turned it off.

More and more often during those late-summer days I thought of Dennison Carville, the creative-writing teacher who'd helped me connect with Harold and who had damned Being Two with such faint praise. Camille once said something I never forgot, attributing it to Thomas Hardy, the Victorian novelist and poet. Perhaps Hardy did say it, but I've never found it repeated, not in Bartlett 's, not in the Hardy biography I read between the publications of All the Way from the Top and Threatening Behavior . I have an idea Carville may have made it up himself and then attributed it to Hardy in order to give it more weight. It's a ploy I have used myself from time to time, I'm ashamed to say.

In any case, I thought about this quote more and more as I struggled with the panic in my body and the frozen feeling in my head, that awful locked-up feeling. It seemed to sum up my despair and my growing certainty that I would never be able to write again (what a tragedy, V. C. Andrews with a prick felled by writer's block). It was this quote that suggested any effort I made to better my situation might be meaningless even if it succeeded.

According to gloomy old Dennison Carville, the aspiring novelist should understand from the outset that fiction's goals were forever beyond his reach, that the job was an exercise in futility. 'Compared to the dullest human being actually walking about on the face of the earth and casting his shadow there,' Hardy supposedly said, 'the most brilliantly drawn character in a novel is but a bag of bones.' I understood because that was what I felt like in those interminable, dissembling days: a bag of bones.

Иногда я пытался писать и каждый раз, когда я это делал, я запирался. Всякий раз, когда я пытался осилить предложение или два (любое предложение или два, просто пока они появлялись свежие в моей голове), мне приходилось хватать корзину с мусором и меня туда выворачивало. Меня рвало до тех пор, пока я не думал о том, что это может убить меня,… и мне приходилось отползать от стола и компьютера, выталкивая себя с ковра на руках и коленях. К тому времени, как я добирался до другой стороны комнаты, мне становилось лучше. Я даже мог оглянуться через плечо на свой VDT экран. Я только не мог близко к нему подойти. Позже, в этот же день, я приближался к нему с закрытыми глазами и выключал.

Все чаще и чаще в эти последние дни лета я думал о Деннисон Карвел, учительнице творческого письма, которая помогала мне связаться с Гарольдом и которая осудила «Быть двумя» с вялой похвалой. Карсил однажды сказала то, что я никогда не забуду, приписывая эти слова Томасу Харди, романиста и поэта эпохи королевы Виктории. Возможно Харди сказал это, но я никогда не находил повторения этого ни в Бартлете, ни в биографии Харди, которую я читал между изданиями «Весь путь сверху» и «Угрожающего поведения». У меня есть предположение, что Карвел могла сделать это сама и затем приписать это Харди, для того чтобы придать большую значимость. Это уловка, которую я тоже использовал время от времени, к своему стыду.

В любом случае, я думал об этой цитате все больше и больше, поскольку я старался избавиться от паники и морозящего чувства в моей голове, это мерзкое чувство замкнутости. Казалось, что она укрепляла мое растущее отчаяние и мою уверенность, что я конечно никогда не смогу писать снова (какая трагедия, В.С. Эндрюс с членом подкосил творческий кризис). Эта фраза подтверждала, что любое усилие, которое я бы предпринял для улучшения ситуации, было бы бессмысленным, даже если бы я справился.

Согласно угрюмой старой Деннисон Карвел, честолюбивый романист должен понимать с начала, что задача художественной литературы всегда будет недостижима для него, и его усилия будут тщетны «В сравнении с самым недалеким человеком, который просто гулял по Земле и наблюдал за своей тенью», якобы говорил Харди, «самый великолепно описанный персонаж в романе не больше мешка костей». Я понимал, потому что это был то, чем я чувствовал себя в те бесконечные, лицемерны дни: мешок с костями.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Attribute (этрибьют) - свойство, признак (2)
Beyond (биёнд) - позади, по ту сторону, за (38)
Case (кэйс) - случай (69)
Crawl (крол) - ползти, тащиться (16)
Despair (диспэа) - отчаяние (2)
Effort (эфэт) - усилие, попытка (16)
Exercise (иксэсайз) - упражнение (4)
Force (фос) - сила (22)
Freeze (фриз) - замерзать (4)
Futility (фьютилити) - бесполезность, ничтожность (1)
Gloomy (глуми) - унылый (13)
Human (хьюмэн) - человеческий (19)
Interminable (интэминэбл) - бесконечный (1)
Meaningless (мининлэсс) - бессмысленный (2)
Panic (пэник) - паника (27)
Ploy (плои) - уловка, хитрость (1)
Publication (пабликэйшн) - опубликование (3)
Quote (квоут) - цитата (3)
Sentence (сэнтэнс) - предложение (грам.) (2)
Sometimes (самтаймз) - иногда (82)
Suggest (саджест) - предлагать, внушать (19)
Sum (сам) - сумма, итог (2)
Tragedy (трэджиди) - трагедия (2)
Vomit (вомит) - рвать, рвота (6)
Wastebasket (вэйстбаскит) - мусорная корзина (2)

<<<Урок №59 Урок №61>>>

 

 


© 2005-2023. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru