Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №58

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №58

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №58.

 

Пятьдесят восьмой урок даёт вам 23 новых слова. Итого, вы уже должны знать 1583 слова! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

'Took the words right out of my mouth.'

We talked a little more, then said our goodbyes. I leaned back further in my office chair — not all the way to the tip over point but close — and looked at the photo of our western Maine retreat. Sara Laughs, sort of like the title of that hoary old Hall and Oates ballad. Jo had loved it more, true enough, but only by a little, so why had I been staying away? Bill Dean, the caretaker, took down the storm shutters every spring and put them back up every fall, drained the pipes in the fall and made sure the pump was running in the spring, checked the generator and took care to see that all the maintenance tags were current, anchored the swimming float fifty yards or so off our little lick of beach after each Memorial Day.

Bill had the chimney cleaned in the early summer of '96, although there hadn't been a fire in the fireplace for two years or more. I paid him quarterly, as is the custom with caretakers in that part of the world; Bill Dean, old Yankee from a long line of them, cashed my checks and didn't ask why I never used my place anymore. I'd only been down two or three times since Jo died, and not a single overnight. Good thing Bill didn't ask, because I don't know what answer I would have given him. I hadn't even really thought about Sara Laughs until my conversation with Harold.

«Вырвал слова прямо у меня изо рта».

Мы еще немного поговорили, потом попрощались. Я оперся на свое офисное кресло - не вся дорога к цели еще пройдена, но уже близко – и посмотрел на фото нашего западного Мэнского пристанища. Сара Хохотушка это что-то типа названия той страшной старой баллады Холла и Оутса. Джо любила ее больше, достаточно, но немного, так почему же я оставался в стороне? Билл Дин, который присматривал за домом, снимал грозовые затворы каждую весну и ставил их обратно каждую осень, прочищал трубы осенью и проверял, чтобы насос работал каждую весну, проверял генератор и заботился о том, чтобы ремонтные работы были выполнены как подобает, осушал плавательный канал в пятьдесят ярдов или около того возле нашего маленького кусочка пляжа после каждого Дня поминовения.

У Билла был чистый дымоход ранним летом 96 года, хотя в камине не было огня два года или более. Я платил ему раз в квартал, как любому обычному человеку, присматривающему за домом, в этой части света; Билл Дин, старый янки в длинном поколении, обналичивал мои чеки и не спрашивал, почему я никогда более не пользовался своим домом. Я бывал там только два или три раза, с тех пор как Джо умерла и не одной ночи. Хорошо, что Билл не спрашивал меня, потому что я не знаю, какой бы я дал ему ответ. Я даже не думал про Сару Хохотушку до своей беседы с Гарольдом.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Anchor (энке) - якорь, стать на якорь (3)
Anymore (энимо) - больше (21)
Ballad (бэлэд) - баллада (1)
Caretaker (кэатэйкэ) - дворник, смотритель (17)
Chimney (чимни) - труба, дымоход (4)
Conversation (конвэсэйшн) - разговор (37)
Drain (дрэйн) - осушка, утечка, дренировать (4)
Fireplace (файэплэйс) - камин (5)
Float (флоут) - поплавок, плот (44)
Generator (джэнэрэйтэ) - генератор (8)
Hoary (хори) - седой (1)
Lick (лик) - лизать, бить, колотить (5)
Maintenance (мэйнтинэнс) - содержание, эксплуатация (2)
Photo (фоутэ) - фото (32)
Pipe (пайп) - труба, трубка (8)
Pump (памп) - насос (21)
Quarter (квотэ) - четверть, квартал (20)
Retreat (ритрит) - отступление, убежище (4)
Shutter (шатэ) - ставень (1)
Swimming (свимминн) - плавать, плавание (29)
Tag (тэг) - ярлык, штамп, избитая фраза (2)
Title (тайтл) - заглавие, титул, звание (5)
Yankee (янки) - янки (19)

<<<Урок №57 Урок №59>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru