Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №36

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №36

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №36.

Тридцать шестой урок даёт вам 23 новых слова. Итого, вы уже должны знать 1128 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones"

Английский фрагмент
Русский перевод

Jo was right about my career as a reporter, as well. I spent four months covering flower shows, drag races, and bean suppers at about a hundred a week before my first check from Random House came in — $27,000, after the agent's commission had been deducted. I wasn't in the newsroom long enough to get even that first minor bump in salary, but they had a going-away party for me just the same. At Jack's Pub, this was, now that I think of it. There was a banner hung over the tables in the back room which said good luck mike — write on! Later, when we got home, Johanna said that if envy was acid, there would have been nothing left of me but my belt-buckle and three teeth.

Later, in bed with the lights out — the last orange eaten and the last cigarette shared — I said, 'No one's ever going to confuse it with Look Homeward, Angel , are they?' My book, I meant. She knew it, just as she knew I had been fairly depressed by my old creative-writing teacher's response to Two.

Также Джо была права и о моей карьере репортера. До того, как я получил мой первый чек от издательства «Рэндом Хаус» на 27 000 $ , после вычета комиссии агента, я провел четыре месяца, обозревая выставки цветов, гонки, и ужины - приблизительно за 100 $ за неделю. Я проработал в газете не достаточно, чтобы получить мою первую небольшую прибавку к зарплате, но они все равно устроили для меня прощальную вечеринку. Это было в «Пабе у Джека», насколько я помню. В конце зала на стене над столами висел плакат, который гласил: «УДАЧИ, МАЙК - ПИШИ!» Позже, когда мы вернулись домой, Джоанна сказала, что, если бы зависть была кислотой, от меня ничего бы не осталось кроме моей пряжки от ремня и трех зубов.

Потом, в кровати, – после последнего съеденного апельсина и последней разделенной сигареты - погасив свет, я сказал: - Никто не спутает ее с романом «Взгляни на дом свой, Ангел», не так ли? Я подразумевал свою книгу. Она знала это, так же, как она знала, что я был справедливо угнетен реакцией моего старого университетского преподавателя.

Все новые слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Acid (эсид) - кислый, кислота (2)
Angel (эйнджэл) - ангел (5)
Banner (банэ) - плакат, знамя (1)
Bean (бин) - боб (6)
Belt (бэлт) - ремень (15)
Buckle (бакл) - пряжка (6)
Bump (бамп) - удар (7)
Commission (кэмишн) - комиссия (1)
Creative (криэтив) - творческий (8)
Deduct (дидакт) - вычитать, отнимать (1)
Depress (дипрэсс) - подавлять, угнетать (5)
Drag (дрэг) - тащить, помеха (16)
Envy (енви) - завидовать, зависть (1)
Fairly (фэали) - вполне, довольно (6)
Homeward (хоумвад) - дом (2)
Minor (майнэ) - меньший, незначительный (4)
Party (пати) - партия, вечеринка (36)
Race (рэйс) - раса, состязание в скорости (8)
Reporter (рипотэ) - репортёр (3)
Response (риспонс) - ответ, отклик (15)
Salary (сэлэри) - жалование, оклад (2)
Teacher (тиче) - учитель (7)
Tooth (туС) - зуб (45)

<<<Урок №35 Урок №37>>>

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №36
Copyright © 2005-2017. Публикация материалов сайта на других проектах и в СМИ запрещено! Нарушители будут преследоваться по закону! Для связи homeenglish@mail.ru