Флаг Великобритании Учи слова по фразам из фильмов

Главная>Бесплатные уроки>Уроки по Стивену Кингу>Урок №31

Бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №31

Здесь вы можете найти бесплатные уроки английского языка по Стивену Кингу. Урок №31.

 

Тридцать первый урок даёт вам 21 новое слово. Итого, вы уже должны знать 1015 слов! Не рекомендую переходить к следующему уроку, пока на ОТЛИЧНО не будете знать все эти слова. Не забывайте периодически повторять выученные слова. Итак, продолжаем переводить книгу Стивена Кинга "Bag of bones".

 

Английский фрагмент Русский перевод

I put the playing-card bookmark back between pages 102 and 103 — a turn of the index finger away from You funny little man, said Strickland now and forever — and rolled onto my side, hanging my head over the edge of the bed, meaning to put the book back exactly where I had found it.

Jo was lying there amid the dust-kitties. A strand of cobweb hung down from the bottom of the box spring and caressed her cheek like a feather.

Her red hair looked dull, but her eyes were dark and alert and baleful in her white face. And when she spoke, I knew that death had driven her insane.

'Give me that,' she hissed. 'It's my dust-catcher.' She snatched it out of my hand before I could offer it to her. For a moment our fingers touched, and hers were as cold as twigs after a frost. She opened the book to her place, the playing card fluttering out, and placed Somerset Maugham over her face — a shroud of words. As she crossed her hands on her bosom and lay still, I realized she was wearing the blue dress I had buried her in. She had come out of her grave to hide under our bed.

Я вернул закладку в виде игральной карты на место, между страницами 102 и 103 – убрал указательный палец со строчки «Вы забавный маленький человек, сказал Стрикленд» раз и навсегда - и перекатился на мою сторону, свесив голову над краем кровати, для того, чтобы положить книгу обратно точно туда, где я ее нашел.

Джо лежала там, среди катышков пыли. Стренга паутины, свисала с основания пружинного матраса и ласкала ее щеку как перо.

Ее рыжие волосы выглядели унылыми, но ее глаза были темными и бдительными и мрачными на ее белом лице. И когда она говорила, я знал, что смерть делала ее безумной.

- Дай мне ее, - шипела она. - Это - мой пылесос. Она схватила книгу из моей руки прежде, чем я мог предложить ее ей. На мгновение наши пальцы, соприкоснулись, и ее были так холодны как пруты после мороза. Она открыла книгу на том месте, игральная карта выпала, и поместила Сомерсета Моэма на свое лицо - саван слов. Поскольку она скрестила руки на своей груди и была неподвижна, я понял, что надето на ней синее платье, в котором я похоронил ее. Она вышла из своей могилы, чтобы скрыться под нашей кроватью.

 

Все слова встретившиеся в тексте. В скобках какое количество раз это слово встречается в книге. Выделенная буква показывает ударение.

Alert (элэт) - настороженный, тревога (2)
Baleful (бэйлфул) - пагубный (4)
Bookmark (букмак) - закладка (5)
Bosom (бузэм) - грудь (3)
Caress (кэрэс) - ласка, ласкать (3)
Cobweb (кобвэб) - паутина (1)
Dress (дрэс) - одежда, платье (83)
Dull (дал) - тусклый, скучный (4)
Dust-catcher (дасткэтчэ) - пылесос (2)
Exact (игзэкт) - точный, аккуратный (3)
Feather (фэЗэ) - перо (3)
Finger (финге) - палец (87)
Flutter (флатэ) - порхать, развеваться (7)
Forever (форэве) - навсегда (9)
Frost (фрост) - мороз (4)
Hiss (хис) - шипеть (6)
Insane (инсэйн) - безумный (8)
Shroud (шрауд) - покров, укрывать (15)
Snatch (снэч) - хватать (13)
Strand (стрэнд) - прядь, жила (8)
Twig (твиг) - ветка, прут (2)

<<<Урок №30 Урок №32>>>

 

 


© 2005-2024. Копирование материалов сайта запрещено! Для связи homeenglish@mail.ru